
Kawai’s translation, for continuity of the voice and magic of Ms.

It is to be hoped that the sequel, Strawberry Jam Without Strawberries, will come out soon in Ms. Several translators’ renderings of a passage from Tutti’s story show how hard it is to render Kawakami’s young voices-and how masterfully Louise Heal Kawai handled Ms.

Ice Sandwich, has written a sequel novella foregrounding the female character Tutti. Ice Sandwich would display well with YA/Adult titles such as Convenience Store Woman by Sayoko Murata, translated by Ginny Tapley Takemori-each almost populating the other’s town with characters of other ages. (The narrator and his classmate have each had a parent pass away.) In public libraries, Ms. How? This novella could work in classrooms as a Japan-set slice of life, an exploration of plastic surgery, or an examination of bereaved families. Ice Sandwich, feed and buoy everyone involved. middle grade+ novels, the boy’s moments with a girl classmate watching an action movie, and presenting an art piece to Ms. The setting also sends up the power of quirky friendship: absent the warm family bonds we might expect in U.S. Ice Sandwich for her looks and manner, with near-impunity. The setting lets it touch topics such as gender expectations: a man at the market lambasts Ms. When? Where? This book unfolds in present-day Japan and offers glimpses of elementary school, a three-generation home, and public spaces. Her striking eyelids, the result of a botched cosmetic surgery, and her no-nonsense presence make her an obsession-and port in a storm-for a young, fatherless boy who is struggling to come of age. Ice Sandwich works at the sandwich counter in a supermarket.

And then when she looks straight at me, she has these enormous eyes which are so big I feel like I get swallowed up in them. There’s one more awesome thing about her-if you watch when she looks down, there’s a sharp dark line above her eyes, as if when she closed her eyes, someone started to draw on two extra eyes with a felt-tip pen but stopped halfway. Ms Ice Sandwich’s eyelids are always painted with a thick layer of a kind of electric blue, exactly the same colour as those hard ice lollies that have been sitting in our freezer since last summer. “Ms Ice Sandwich” is a name I made up of course, I thought of it the minute I first saw her. Why? This slim import from the U.K.’s Pushkin Press, released Stateside by Penguin Random House, features a fourth-grade boy as main character and vocabulary accessible to upper elementary readers. Ice Sandwich by Mieko Kawakami, translated from Japanese by Louise Heal Kawai, works as adult, young adult, AND middle grade reading. What? A fiction title for grown-ups on #WorldKidLit Wednesday? Yes, Ms.
